様々なシーンで必要となる翻訳を翻訳会社が手助け
ロゴ

翻訳会社は難しい専門用語の訳も可能!シーンに合わせた翻訳ができる

様々なシーンで必要となる翻訳を翻訳会社が手助け

勉強

急増するインバウンドへの対応方法

今では外国人観光客、いわゆるインバウンドが急増中です。そのため日本語以外の言語で日本のさまざまなルールや、文化を伝えることが急務となりました。ほぼ公用語となる英語だけではなく、アジア圏の言葉やフランス語等といった多言語でメニューや約束事・お願い事を掲載することで、守られるべき秩序が整っていくメリットが生まれます。

パソコン操作

翻訳が必要となるシーンとは?

世界的に広めたい文書や物語、来日外国人に伝えたい言葉などを他の国の言葉に訳したい場合に翻訳が用いられます。また、英語で弁論したいが、英語で表現することが難しいという場合や、海外の雑誌へ送る日本語の論文を翻訳すると言った学術的な面でも翻訳が求められます。この他にもさまざまな「日本語以外の言語で伝えたい」という場合に翻訳が用いられます。

女性

専門用語の翻訳も依頼できる

学術論文や、政治・法律に関する文章など、一般的な表現ではなかなか翻訳することが難しい言語も翻訳会社なら翻訳可能です。専門的知識を持った担当者が丁寧な表現で翻訳を行います。学術的かつ法律分野は表現をひとつ間違えると大きな誤解を生んでしまうことが懸念されますが、ニュアンスなどを汲んでその言語圏に住む方に伝わる言葉で表現を行います。

機械翻訳と人間による翻訳の違い

文法の間違いや意訳が多い

翻訳ツールを利用することで、日本語を単語に変換した場合ニュアンスが異なる単語を選択することがあります。また、あくまでも日本語を基本とした翻訳となるため外国語の文法ルールに則った文章化ができない場合があります

文化や慣習を重んじた表現が可能

教科書通りの翻訳では礼を欠く表現になるケースも見られます。人間による翻訳の場合、その土地で好まれるフレーズを優先することや、文化や慣習を重んじた表現を行うことが可能です。

広告募集中